Wales Japan Club logo

カタカナウェールズ国歌

 
ボタンを押すと国歌が聴けます。 制作者  片山憲一 (ソニー)
 
Mae Hen Wlad Fy Nhadau
マーイ ヘン ウラッド ヴー ナーダイ アン アーノイル イー ミー
グラッド バイルズ アー カントーリオン エンヴォーギオン オー ヴリー
アーイ グーロウ ラーベルウェル グラッドガールウェル テュラ マーッド
テュロス ラーズィッド ゴーラッサーント アーイ グワーッド
グラーッド グラーッド プラーイディオル オーイヴ イム グラーッド
テュラ モール アーン ヴィール イール ビール ホフ バーイ
オー バーゼッド イール ヘン ヤーイス バールハーイ
 
ウェールズ国歌について
The National Anthem is the result of co-operation between father and son. It is said that a weaver from Pontypridd in Mid Glamorgan, Evan James, wrote the words one Sunday morning in January 1856 to a tune composed by his son James James, which was possibly based on an old harp melody. The date of the song's adoption as the National Anthem is uncertain, but it is known that the tune was given prominence during the National Eisteddfod held at Bangor in 1874, and since that date has been considered the song which, more than any other, expresses. Now afforded official status as the National Anthem of Wales by general assent, Hen Wlad fy Nhadau is sung on a wide variety of occasions throughout the country.
 
(ウェールズ語)
ウェールズ語の国家
(英語訳)
The land of my fathers, the land of my choice, The land in which poets and minstrels rejoice; The land whose stern warriors were true to the core, While bleeding for freedom of yore. Wales! Wales! fav'rite land of Wales! While sea her wall, may naught befall To mar the old language of Wales. Old mountainous Cambria, the Eden of bards, Each hill and each valley, excite my regards; To the ears of her patriots how charming still seems The music that flows in her streams. My country tho' crushed by a hostile array, The language of Cambria lives out to this day; The muse has eluded the traitors' foul knives, The harp of my country survives.